This From Nicholas Larrat:
La réélection de Nicolas Larrat à la tête de la FFR XIII ne fait guère de doute.
The reelection of Nicolas Larrat is hardly in doubt.
Le Carcassonnais veut augmenter de 50 % de nombre de licenciés en 4 ans.
The man from Carcassonne wants to increase the number of federation members by 50% in 4 years.
Il annonce de grands bouleversements dans le staff des Bleus.
He announces big changes for the national team.
Lundi soir, le président Nicolas Larrat et son comité directeur ont rencontré les présidents et dirigeants des clubs du Roussillon à la maison des sports de Perpignan. Une dernière prise de contacts avant l'Assemblée Générale élective du 10 janvier prochain à Montpellier. " L'échec de la Coupe du monde m'a fait réfléchir, mais la volonté de poursuivre le travail entrepris et d'ouvrir de nouveaux horizons a pris le dessus" , avoue l'avocat carcassonnais ."C'est mon dernier mandat, après je passerai la main et je laisserai une Fédération saine, en bon état de marche et composée de gens compétents" , poursuit-il, impatient de débuter un second mandat avec une équipe quelque peu renouvelée.
Monday evening, Chairman Nicols Larrat and his executive committee met the chairmen and management of the Rousillon area clubs at the Perpignan sports centre. One final contact before the vote of the General Assembly on the 10th of January in Montpellier. "The failure at the World Cup made me think twice, but my willingness the continue the work already started and to open new horizons gained the upper hand," declared the Carcassonne lawyer. "It's my final period in office, after which I will pass the baton and will leave a healthy federation in good working order made up of competent personnel," he went on to say, keen to start his second term with a somewhat renewed team.
La liste
"Sur les 24 membres de la précédente liste, 10 se représentent. Il y a cette volonté d'ouvrir le plus largement possible la Fédération. Aujourd'hui, il y a moins de tensions. Je cherche des compétences, sachant que je n'ai aucun a priori sur les personnes. Parmi les nouveaux venus sur la liste, Hervé Giraud et Laurent Roldos, deux anciens de la liste Bonnery en 2004. Mais j'aurai besoin de tout le monde pour mener le chantier qui nous attend".
The List (NB the election is decided on a list basis with each prospective Chairman having a list of supporters who stand for election to the board)
"Of the 24 members of the previous list, 10 are standing for re-election. There is a desire to open up the federation as widely as possible. Today there are fewer tensions. I'm looking for ability, without having any people specifically in mind. Among those newly added to the list are Herve Giraud and Laurent Roldos, former members of the Bonnery list in 2004. I'll need everybody on board if I am to lead us through the work that awaits us."
La Fédération
"Nous n'avons que six permanents à la Fédération, ce qui n'est rien par rapport à d'autres disciplines. Et puis, on s'aperçoit que nous ne sommes que trois où quatre à gérer les problèmes au quotidien. C'est trop peu. On m'appelle sans cesse pour régler des litiges dont je ne maîtrise pas les tenants et les aboutissants. Il nous faut mettre en place un monde de fonctionnement adapté au monde d'aujourd'hui".
The Federation
"We have only 6 permanent staff members in the Federation, which is nothing compared to other sports. So, we find that just 3 or 4 people find themselves having to manage all the day to day problems. It's too few. I'm being called on all the time to sort out disputes between people I do not know. We need to put in place a working system adapted to the modern World."
Le développement
"J'espère augmenter le nombre de licenciés de 50 % en 2012. C'est la priorité de mon prochain mandat. On ne peut pas préparer l'avenir avec seulement 700 juniors licenciés. On a beaucoup sacrifié de moyens en direction de la télévision ces dernières années. Mais il le fallait. J'estime que maintenant, nous ne devons plus payer pour ça. Nous allons mettre en place des opérations de développement à l'instar du challenge "Petit treize" ou "Ado XIII" pour séduire de nouveaux jeunes".
Development
"I hope to increase the number of registered members by 50% up to 2012. It's the priority of my 2nd term. We cannot look to the future if we have only 700 junior members. We have sacrificed much of our finance in the direction of TV in the last few years. It was neccessary. I believe that now, we must stop paying out all that. We will put in place development initiatives in the mould of "Little 13" or "Teen 13" to attract new youngsters."
Les clubs
"Nous devons également encourager la création de nouveaux clubs. Il y a des régions où tout fonctionne bien, où le nombre de licenciés est régulièrement en croissance comme le Roussillon où en Rhône Alpes. Mais l'Aquitaine, par exemple, est sinistrée. Il faut rectifier le tir".
The Clubs
"Equally, we must encourage the establishment of new clubs. There are regions where all is going well, where the number of members grows regularly, like Roussillon (Perpignan area) or Rhone-Alps (Lyon Area). But Aquitaine (Bordeaux area), for example, is threatened. We must correct the slide."
Télévision
"Nous avons mandaté quelqu'un pour discuter avec les chaînes. Les négociations avancent. Deux ou trois candidats se sont positionnés : le groupe Canal + et Orange notamment. Pour l'heure je ne peux rien vous dévoiler. En revanche, ce qui est sûr, c'est que la Fédération ne déboursera plus le moindre euro pour les frais de production. L'an passé cela nous avait tout de même coûté 380.000 euros".
Television
"We have contracted someone to talk to the broadcasters. The negotiations are ongoing. Two or three candidates have shown an interest: Notably the Canal+ Group and Orange. At the moment I cannot reveal anything to you. On the other hand, what is certain is that the Federation will not spend a single cent on production costs. Last year this cost us EUR380,000 all in all."
Equipe de France
"Ce sera la grande lessive. Je vous promets de gros changements et de belles surprises. Tous les secteurs de l'équipe de France vont être modifiés. Nous sommes en contact avec des postulants français et étrangers. Ne comptez pas sur moi aujourd'hui pour vous dévoiler la moindre information. Matt Adamson, l'ancien préparateur des Dragons, se montre très pressant pour tout vous dire, mais comme il n'occupera pas le poste... J'aimerais que la direction de la sélection se rapproche assez du fonctionnement de la Nouvelle-Zélande : à savoir un entraîneur du cru qui saurait insuffler la fibre nationale et un grand technicien étranger qui saurait prendre de la hauteur".
French National Team
"There will be a big clear out. I promise you big changes and pleasant surprises. All areas of the national team will be changed. We are in contact with French and overseas candidates. Don't expect me to give you any information today. Matt Adamson, former fitness coach of the Dragons has been very keen is all I can say, but as he won't have the role... I would like the management of the team to resemble that of New Zealand: that is, a home coach who could instill the national spirit and a renowned foreign technical coach who would command respect."
Coupe du monde "Je n'ai pas eu le moindre débriefing avec John Monie, l'entraîneur australien des Bleus durant la Coupe du monde. Cette collaboration se termine bizarrement. C'est sûr, l'échec a été douloureux. Aujourd'hui, c'est digéré. La grande leçon de l'Australie, c'est que je souhaite que nous reparlions de jeu en équipe de France. Je ne veux plus de ces stratégies minimalistes. C'est sûr, nous allons vivre un Four Nations 2009 délicat (les deux matches en France se dérouleront soit à Paris, Toulouse ou Perpignan à Aimé-Giral). Nous sommes en reconstruction. Nous devons désormais préparer la Coupe du monde 2013".
World Cup
"I have not had any sort of debrief with John Monie, the Aussie coach of the Blues for the World Cup. The collaboration has ended strangely. It's true, the failure was painful. Today, we've swalloed it. The great lesson from Australia is that we must come back to the style of play of the national team. I don;t want any more minimalist strategies. It's certain that we will go through a tricky 4 Nations (The two matches in France will take place at Paris, Toulouse or AimeGiral in Perpignan). We are rebuilding. We must henceforth prepare for the 2013 World Cup."
Recueilli par B.O. et A.H.
www.lindependant.com